独普,叶周,闪闪迷妹,求同好

关于

普魯士,好戰的革新國家

缪斯:

TAG:德語雜誌翻譯 前言


這裡是胎,由於是個科學的普魯士狂熱者,恰逢在查資料時發現SPIEGEL有一期雜誌專門做了普魯士的歷史,便打算著手翻譯一下。


先說明我並不是學德語專業的,翻譯真的很渣,不過我會儘量做到客觀(也就是不會牽扯到我對普爺的熱愛之情)。因為不是專業的所以歡迎各位指正和與我討論。


然後是持續性的問題。個人是想慢慢翻譯下去的,不過這個工程量實在浩大,我又還有學業,所以就翻譯一篇是一篇吧。


翻譯這些只是爲了滿足學習普魯士歷史和與普魯士同好分享,以及提升德語水平的需求,希望能get到新朋友w總之一切都是爲了愛,不要太較真w


授權問題會在最後說明,以及今後所有的翻譯內容都來自於:


SPIEGELSPECIAL Geschichte 3/2007


原網址:http://www.spiegel.de/spiegel/spiegelspecialgeschichte/index-2007-3.html




 


這次只翻譯了前言的樣子,介紹了幾個主要編寫人,算是我浩大翻譯工程的預告吧……




HAUSMITTEILUNG


原網址:http://www.spiegel.de/spiegel/spiegelspecialgeschichte/d-52666743.html


PDF地址:http://wissen.spiegel.de/wissen/image/show.html?did=52666743&aref=image036/2007/08/21/ROSPCG200700300030003.PDF&thumb=false


 




 


Preußen ist Geschichte, faktisch seit demEnde des Zweiten Weltkriegs, de jure seit dem Alliierten Kontrollratsbeschlussvon 1947. Und doch: Auch heute noch, mindestens sechs Jahrzehnte nach seinemUntergang, sorgt Preußen für hitzige Debatten. Kein anderer deutscher Staat istso umstritten. Für die einen verkörpert Preußen Engstirnigkeit, Machtwahn undMilitarismus, für die anderen Effizienz, Pflichtgefühl und religiöse Toleranz.




普魯士事實上在二戰結束后,在法律上根據盟國管制理事會的決定——從1947起,就變成了歷史。但儘管如此:直到今天,至少是他滅亡后的60年里,有關普魯士的激烈辯論一直進行著。至今還沒有哪一個德意志邦國是這樣有爭論性的。在某些地方,普魯士體現的是偏執、狂妄自大和軍國主義;而在另一些地方,普魯士則體現的是高效、責任感和宗教寬容。




Die ganze Spannweite der preußischenGeschichte messen SPIEGEL-Redakteure und renommierte Historiker in dem vonStephan Burgdorff, Norbert F. Pötzl und Klaus Wiegrefe konzipierten SPECIALaus. Frank-Lothar Kroll, Inhaber eines Lehrstuhls für Europäische Geschichtedes 19. und 20. Jahrhunderts und Vorsitzender der Preußischen HistorischenKommission, schildert die Gründung des Königreichs Preußen und seineVorgeschichte in der Mark Brandenburg. Preußen, so Kroll, stecke vollerÜberraschungen, und die erste sei, dass die bis 1918 regierendeHohenzollerndynastie aus Schwaben stammte. Friedrich den Großen, Preußens wohlpopulärsten und schillerndsten Regenten, porträtiert ein Australier, derfließend Deutsch spricht und zurzeit im britischen Cambridge lehrt: ChristopherClark, Autor des Buches "Preußen. Aufstieg und Niedergang 1600 -1947",das viele Wochen auf der SPIEGEL-Bestsellerliste stand.




橫跨整個普魯士歷史由SPIEGEL編輯部和著名歷史學家(Stephan Burgdorff, Norbert F. Pötzl und KlausWiegrefe)所組成的SPECIAL來測定。在歐洲19.世紀和20.世紀歷史的研究中佔有一席之地、並且是普魯士歷史委員會主席的Frank-Lothar Kroll將描述普魯士帝國的建成和他在Mark Brandenburg的早期歷史。普魯士,Kroll這樣說道,總是帶來滿滿的驚喜,首先便是一直統治到1918年的源於士瓦本民族(Schwaben)的霍亨索伦王朝(Hohenzollerndynastie)。腓特烈大帝(Friedrich der Großen也就是普爺親父)大概是普魯士史上最風靡也是最令人捉摸不透的統治者——為腓特烈大帝這樣畫像的,是一個能講一口流利的德語并在劍橋大學任教的澳大利亞人Christopher Clark,同時他也是《普魯士,興起與衰落1600 -1947》的作者,這本書在SPIEGEL的暢銷書名單上保持過很多星期。




Über die Endphase Preußens schreiben dieHistoriker Harald Biermann und Heinrich August Winkler. Biermann sieht in derProklamation des Deutschen Kaiserreichs im Spiegelsaal von Versailles den Schlusspunktdes Bündnisses der Nationalbewegung mit Bismarcks Preußen nach der Revolutionvon 1848. Winkler analysiert den verhängnisvollen Einfluss der Junker inKaiserreich und Weimarer Republik sowie die Pervertierung preußischer Tugendenim Nationalsozialismus. Erst der Widerstand des 20. Juli 1944, so Winkler,knüpfte wieder an das alte Preußen an.




普魯士歷史的最後階段由歷史學家Harald Biermann和Heinrich AugustWinkler負責編寫。Biermann認為,在凡爾賽鏡宮的宣告德意志帝國成立是自1848年革命后俾斯麥的普魯士民族運動聯盟的終結(這句話說實話太長了我沒怎麼懂,待修正)。Winkler分析,正是容克帝國和魏瑪共和國災難性地將普魯士的美德導向了納粹主義。直到1944年7月20日的反抗(友情提示:刺殺希特勒的女武神行動),Winkler這樣說,才與舊的普魯士有關聯。




Kunst und Kultur Preußens beschreiben dieSPIEGEL-Redakteure Susanne Beyer (Baukunst), Ulrike Knöfel (Gartenkunst),Johannes Saltzwedel (Philosophie) und der in der Mark Brandenburg lebendeGünter de Bruyn, einer der großen deutschen Romanciers und intimer Kenner derpreußischen Literaten.




普魯士的藝術和文化由SPIEGEL編輯部Susanne Beyer(建築藝術),Ulrike Knöfel(園林藝術),Johannes Saltzwedel(哲學)和在Mark Brandenburg生活的,有名的德國小說家和普魯士文學鑑賞家Günter de Bruyn負責編寫。


 




END



15.11.13


 


 


授權說明一下


網頁上的原文:


SPIEGEL SPECIAL Geschichte 3/2007
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGEL-Verlag Rudolf Augstein GmbH& Co. KG.


Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Siedürfen diesen Artikel jedoch gerne verlinken.
Unter http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de können Sie einzelne Artikel fürNachdruck bzw. digitale Publikation lizenzieren.


大概意思就是:


SPIEGEL SPECIAL Geschichte 3/2007保留所有權力


只能由明镜出版社GmbH & Co. KG.许可分享


這篇文章可供私人使用,這篇文章可以通過鏈接分享,並且可以少量地打印和電子出版。


不過針對這篇漢化還是要申明的是:


只能通過同種分享方式傳播


一切權力歸SPIEGEL雜誌和出版公司所有


漢化禁止轉載



评论
热度(71)
  1. 界塚良界塚良 转载了此文字  到 普鲁士红
    搬运过来——
  2. Natalia-yuan界塚良 转载了此文字

© 阿沫复健中 | Powered by LOFTER